Сначала подход, потом перевод

Сначала подход, потом перевод

Тема переводов Священного Писания на современные языки, в частности на современный русский язык, продолжает оставаться в списке наиболее популярных. Конечно, наблюдать за подобными дискуссиями интересно…
Трудное это дело – Библию переводить

Трудное это дело – Библию переводить

Вместо введения. Помню как-то позвонил мне Анатолий Александрович Руденко, исполнительный директор Российского Библейского Общества, и пригласил поработать в Библейской комиссии РБО. Первая мысль, которая пришла в…
Актуальность современного перевода Библии для церкви и ее богословия

Актуальность современного перевода Библии для церкви и ее богословия

Как известно, Синодальный перевод Библии был одобрен синодом Русской Православной церкви, главным образом, для домашнего чтения, а не для литургического, т.е. богослужебного использования.
Неизменная и постоянно меняющаяся Книга, преображающая мир

Неизменная и постоянно меняющаяся Книга, преображающая мир

Вся история христианской Церкви – это история переводов и истолкований Священного Писания, поскольку стремление понимать боговдохновенные смыслы – неотъемлемая часть христианской духовной жизни. В этой связи для христиан никогда не стоял вопрос: переводить или не переводить Библию на современные языки?