
ИИ и церковное служение
Недавно мне довелось участвовать в христианской конференции, посвящённой медиаслужению. Один из докладов был посвящён искусственному интеллекту (ИИ). Первая его часть представляла собой презентацию на тему актуальности медиаслужения для церкви. Участники слушали выступление, кто-то делал записи, подчёркивая для себя нечто важное и полезное. Потом докладчик неожиданно сообщил, что ко всему, что было до сего момента, он не приложил никаких усилий, так как и презентация, и текст выступления были созданы с помощью одной из нейросетей. После этого он уже постепенно перешёл к основной теме доклада – о том, как можно использовать новые технологии для служения.
По роду своей работы я имею дело с разного рода тренажёрами и симуляторами, предназначенными для подготовки моряков. В классификации тренажёров есть такие параметры, как физический и поведенческий реализм. Говоря простым языком, первый параметр – это степень соответствия органов управления на тренажёре оригиналу, то есть тому, с чем обучаемый встретится на мостике. Поведенческий же реализм характеризует уровень соответствия реакции судна на действия человека. То есть, если, например, в качестве модели выбран танкер водоизмещением 30 тысяч тонн, находящийся в Красном море в определённых погодных условиях, то на каждое действие судоводителя судно должно реагировать так же, как бы это было бы в действительности.
Первые тренажёры, с которыми мне довелось работать в первой половине 1990-х, чем-то напоминали детские компьютерные игры. И в плане физического, и в плане поведенческого реализма они, мягко говоря, оставляли желать лучшего. За три десятка лет тренажёрная подготовка вышла на совершенно иной уровень. Для примера скажу лишь, что, когда инструктор устанавливает режим сильного волнения, некоторые неподготовленные гости, немного постояв на мостике, жалуются, что их укачивает.
Я бы мог привести много примеров интенсивного внедрения искусственного интеллекта в сфере, с которой связан, рассказать о перспективах безэкипажного судоходства и многом другом, но приведу более понятный пример – различные онлайн переводчики.
Когда в ХХ веке в разных странах, включая СССР, ряд учёных начали работать над математическим описанием компонентов языка, структурной лингвистикой и подобными направлениями, многие скептически относились к этому. Казалось, что это какая-то безумная попытка. Тем более, это происходило на фоне модных тогда дискуссий «физиков» и «лириков». Действительно, где математика с её формулами и законами, а где филология и лингвистика? Учёных, посвятивших себя этой теме, часто воспринимали, как чудаков, которые занимаются чем-то, что никогда не найдет хоть какого-то практического применения.
Однако время шло, наука не стояла на месте, и эти исследования привели к появлению первых программ, которые могли переводить тексты с одного языка на другой без участия человека. Поначалу перевод был ужасным и годился лишь для того, чтобы в самых общих чертах понять, о чём идёт речь в оригинальном тексте. Ещё лет двадцать назад читать документы, переведённые каким-нибудь онлайн переводчиком, было сплошным мучением. Сегодня на выходе мы уже получаем более-менее читабельные тексты. А завтра перевод будет представлять собой уже вполне самостоятельное литературное произведение.
Аналогичный путь прошли и, к примеру, шахматные компьютерные программы. Если поначалу любой перворазрядник их переигрывал, то сегодня стало очевидным, что и гроссмейстеру не под силу анализировать ситуацию на доске, просчитывать возможные комбинации с такой скоростью, с которой это может делать машина.
Почти лет тридцать назад, во время обучения в аспирантуре мне необходимо было сдать так называемый “кандидатский минимум”. Он включал в себя в том числе и экзамен по философии. Перед экзаменом необходимо было подготовить реферат на определённую тему. Мне досталась тема: «Философские и нравственные проблемы создания искусственного интеллекта». Тогда мне это показалось чем-то совершенно оторванным от реальности, фантастикой. Сегодня я осознал, что мой научный руководитель по этому вопросу просто был гораздо мудрее меня и умел заглядывать на несколько десятилетий вперёд.
Возвращаясь к тому, с чего я начал, то есть к теме церковного служения, полагаю, что вопросы, которые выглядели совершенно фантастичными ещё вчера, сегодня или завтра могут стать абсолютно реальными. Скажем, текст проповеди, подготовленный нейросетью по тому или иному тексту Священного Писания, может быть вполне качественным. Если можно по разным критериям оценить уровень проведи (герменевтика, доступность, адекватность примеров, язык и т.д.), то может получиться, что «машинная проповедь» будет, как минимум, не ниже среднего уровня. Вполне допускаю, что подобная проповедь может коснуться сердца какого-то человека и вдохновить его на принятие каких-то важных жизненных решений.
История Церкви насчитывает два тысячелетия. На протяжении этого времени перед ней периодически встают новые непростые вызовы этического характера. Вопрос использования искусственного интеллекта в написании текстов (в том числе духовно-назидательных книг или конспектов проповедей) не так уж прост. Может ли проповедник, например, просто озвучивать созданный машиной текст? Тем более, что наука не стоит не месте и, как, в случае с шахматными программами, если не сегодня, то завтра мы станем свидетелями того, что, подготовленные ИИ проповеди, могут оказаться более содержательными, чем, если бы это делал конкретный проповедник в какой-то общине.
Или, например, что делать, если проповедник взял за основу сгенерированный текст, но добавил к нему немного собственных наблюдений и примеров? Следует ли ему публично сообщать об этом перед тем, как проповедовать? А если он это объявит, то не получится ли так, что большая часть церкви просто не захочет слушать такую проповедь? Одним словом, вопросы непростые. Нам есть, о чём подумать.
Михаил Неволин (канд. тех. наук) – координатор служения христианской миссии.
Фото: Pixabay.
© 2025 “Христианский мегаполис”. Материал опубликован с согласия автора. Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов публикуемых материалов, однако это не препятствует публикации статей, написанных с разных позиций и точек зрения. Редакция не несет ответственность за личную позицию и богословские взгляды авторов статей, точность и достоверность использованных авторами источников, и переписку между авторами материалов и читателями. При цитировании материалов портала “Христианский мегаполис” в печатных и электронных СМИ гиперссылка на издание обязательна. Также укажите следующую информацию: “Данный материал был впервые опубликован в “Христианском мегаполисе”.” Для полной перепечатки текста статей необходимо письменное разрешение редколлегии. Несанкционированное размещение полного текста материалов в печатных и электронных СМИ нарушает авторское право.