Почему я понимаю американскую проповедь лучше, чем русскую?

Почему я понимаю американскую проповедь лучше, чем русскую?

 “Почему, когда я посещаю американскую евангельскую церковь и слушаю проповедь пастора на английском языке, для меня ясно и понятно, о чем говорит текст Писания и как его применять в моей жизни. Почему же, когда я слушаю проповеди на русском в своей славянской эмигрантской церкви, все как-то “собрано в кучу”, сложно и мрачно, что, пока проповедник дойдет до конца проповеди, я уже и забываю, о чем он говорил в начале, потому что то, о чем он говорит в конце, не согласуется с тем, что было заявлено в начале”.

(Вопрос читателя, США)

Проповедь должна быть основана на тексте из Священного Писания и должна содержать одну ключевую мысль. Скорее всего, это вы и видите в проповеди пастора американской церкви. Западная культура в целом — более сфокусированная и откалиброванная. В ней не принято “растекаться мыслью по древу”. Говорить нужно ясно и определенно, выражая основную мысль которая затем результируется в конкретном применении.

У славян все немного иначе. Многие проповедники-славяне больше любят “ходить кругами”, не всегда придерживаясь основной линии проповеди и нередко отвлекаясь на второстепенные “лирические отступления”, которые загромождают речь и осложняют восприятие проповеди слушателями.

Большая часть американских пасторов прошла через 3-4 года учебы в богословской семинарии. Они обучены принципам гомилетики (науки о проповеди), изучали оригинальные языки, на которых были написаны Ветхий и Новый Завет и др. науки. Большой процент проповедников-славян подобной подготовки не имеет. Многие до сих пор не составляют заранее план или конспект проповеди. Служители старшего возраста теологическое образование, как правило, не одобряют, а молодые к нему не слишком тянутся. Богословское образование отсутствует в списке требований славян к рукоположению на служение пастора, а ведь такой человек учит десятки, а то и сотни людей, стоя на кафедре!

Славянская проповедь, она больше experiential (основана на опыте жизни, страданий, испытания зрелости в вере). Так как у многих проповедников опыта образования в семинарии нет, они учатся у тех проповедников, гомилии которых слышали с детства. Следовательно, они невольно копируют сильные и слабые моменты своих наставников. Многие проповедуют “от Бытия до Откровения”. Из-за этого слушатели зачастую не могут уловить основную линию повествования.

Средний слушатель-славянин старше 50 лет не столь заточен на рациональное восприятие тонкостей библейского текста, истории и контекста повествования, сколько он приходит на богослужение, дабы “сердцем, душой, а не только разумом ощутить Божье присутствие” (Not understanding God’s truth only but experiencing Him). Его больше интересует, говорил ли проповедник “душевно, от сердца”, нежели раскрыл ли он оригинальный замысел автора библейского текста. Результат хорошей проповеди, в славянском понимании, — влажные от слез покаяния глаза людей, не обязательно когнитивный аспект восприятия проповеди.

Следует отметить, что в Америке славяне не находятся в своей естественной среде. Они — эмигранты, поэтому славянская проповедь нередко основана на опыте жизни и страданий за веру в Советском Союзе. Нередко этот опыт противопоставляется “греховной и порочной” американской реальности (есть “мы” — святое общество и есть “они” — погибающие во грехах). Проповедники-славяне рисуют для слушателей мрачную картину окружающего мира, тогда как американцы почему-то этого “мрака”, как говорится, упорно не замечают.

В СССР жизнь была борьбой за выживание как в плане сохранения веры, так и в отношении доступа к продуктам питания и элементарным благам жизни. Странно, но факт, что даже при благополучной жизни в Америке, подобное отношение к жизни превалирует в кругах наших соотечественников. Получается, что “плохо даже когда все хорошо”. Славянские церкви живут идеей самосохранения, цементирования во времени и пространстве привычных им форм поклонения, внутренней церковной культуры и уклада жизни, что естественно для любого эмигрантского общества. Все это влияет на впечатление от славянской проповеди.

Наблюдения показывают, что молодежь в славянских общинах уже плохо понимает русский язык (тем более, архаизмы Синодального перевода Библии). Молодые люди молятся и поют на английском, и читают Библию в своих смартфонах на этом языке. Некоторые, проявляя послушание и не желая идти на конфликт, совмещают посещение общины своих родителей с посещением американской церкви. Другие же стоят на пороге оставления славянских церквей.

Проповедь на английском, произнесенная богословски подготовленным пастором-американцем, для которого Америка является родиной и английский язык — родным, будет восприниматься вторым-третьим поколениями эмигрантов (детьми и внуками приехавших из СССР) естественнее и понятнее, чем проповедь в славянской церкви. Для американского пастора окружающее его общество — родное, поэтому в проповедях он избегает излишнего пиетизма, морализаторства и негатива. Вместо этого, его проповеди направлены на то, чтобы помочь слушателю быть верным учеником Иисуса на рабочем месте или в университете.
Для детей и внуков славян-эмигрантов Америка — это уже Родина. Поэтому язык, мышление, Библия на английском, американский уклад жизни и даже христианство американского образца (нравится нам это или нет) для них будут ближе и понятнее, чем то, что было присуще выходцам из бывшего СССР.

* * * * * * * * *

© 2018 “Христианский мегаполис”. Материал опубликован с согласия автора.

Примечание: Мнение редакции не всегда совпадает с мнением авторов публикуемых материалов, однако это не препятствует публикации статей, написанных с разных позиций и точек зрения. Редакция не несет ответственности за личную позицию авторов статей, точность и достоверность использованных авторами источников и переписку между авторами материалов и читателями.

При цитировании материалов портала “ХМ” в печатных и электронных СМИ гипер-ссылка на издание обязательна. Для полной перепечатки текста статей необходимо письменное разрешение редколлегии. Несанкционированное размещение полного текста материалов в печатных и электронных СМИ нарушает авторское право. Разрешение на перепечатку материалов “ХМ” можно получить, написав в редакцию по адресу: christianmegapolis@gmail.com.

Олег Турлак

Олег Турлак

Основатель и гл. редактор "Христианского мегаполиса".

More Posts - Website